Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Индрик

КРУГИ ВРЕМЕН: В память Елены Константиновны Ромодановской. В двух томах.

Эта книга посвящена памяти Елены Константиновны Ромодановской — члена-корреспондента Российской Академии наук, видного ученого-литературоведа, специалиста по истории и теории древнерусской литературы, источниковедению, археографии, текстологии, исторической поэтике (6 марта 1937 — 15 января 2013).



Три четверти века, выпавшие на долю героини этой книги, вместили в себя несколько эпох из жизни нашей страны. Родилась она в городе на Неве в печальной памяти тридцать седьмом году. Ее отец, видный ученый-медик, принадлежал к одному из древнейших боярских родов и никогда этого не скрывал, поэтому перед самым началом ленинградской блокады он вместе с семьей был вывезен в тыл одним самолетом с А. А. Ахматовой. Неоднократно сменив место жительства, эвакуированная семья наконец, и уже навсегда, обосновалась в Новосибирске, где Леночка Ромодановская и закончила с медалью среднюю школу. Но получать высшее образование она решила в родном Ленинграде, поступив на филологический факультет Лгу.
Тесное переплетение двух городов, Ленинграда и Новосибирска, в жизни и судьбе Е. К. Ромодановской представляется совсем не случайным, отразив глубокую и органичную связь сибирской гуманитарной науки с прославленной ленинградской филологической школой.

Славист-медиевист Е. К. Ромодановская из многовековой истории древнерусской литературы избрала предметом своих научных изысканий ее заключительный, пограничный между средневековьем и новым временем этап —XVII век, став одним из крупнейших специалистов в этой области.

Предлагаемое вниманию читателей издание — своего рода памятник Елене Константиновне Ромодановской, созданный трудом отечественных и зарубежных ученых, а также близких ей людей, друзей и родственников. Двухтомный сборник состоит из трех взаимно дополняющих друг друга частей. В первой части объединены избранные статьи Е. К. Ромодановской. Они сгруппированы тематически, позволяя тем самым представить область ее научных интересов во всей полноте — от становления русской литературы в Сибири до работ по исторической поэтике.

Вторая часть содержит статьи, посвященные памяти Елены Константиновны. Разнообразие их тематики соответствует широте ее научных интересов, а временной диапазон анализируемых в них материалов охватывает более двух тысячелетий — от новелл древнего Херсонеса (М. В. Скржинская) до стихов иеромонаха Романа (М. Ю. Новицкая) и поэтического Петербурга XXI века (Т. С. Царькова).
Третья часть — посвящения и воспоминания, организована она следующим образом. «Посвящения» — это цикл стихотворений, посвященных памяти Е. К. Ромодановской. Мемуарный раздел открывают воспоминания Константина Владимировича Ромодановского, отца Елены Константиновны, известного ученого-медика, о 1920-х годах, когда он был ректором Омского медицинского института. Особый интерес, на наш взгляд, представляют записки К. В. Ромодановского об отступлении армии А. В. Колчака, в которой он служил полевым врачом. (Эти материалы, хранившиеся в семейном архиве Ромодановских, ныне переданы в государственный архив Новосибирской области.)

Далее следуют мемуары учеников К. В. Ромодановского: Ю. И. Бородина (академик РАМН) и Л. Н. Ивановой (академик РАН), затем устные воспоминания Людмилы Владимировны Сумкиной, сестры Елены Константиновны. Героиня нашей книги не оставила воспоминаний о своей жизни, но ею были написаны мемуарные заметки о А. Г. Гинецинском, И. П. Еремине, Л. А. Дмитриеве, Д. С. Лихачеве, Н. Н. Покровском, их мы также поместили в этот раздел. Далее следуют воспоминания о самой Елене Константиновне ее учеников, коллег, друзей и родственников. Завершает книгу этюд В. А. Ромодановской об истории ее семьи. Тем самым читателю представлена возможность не только проследить человеческий рост и научное становление крупного ученого и замечательного человека на фоне российской истории, но и познакомиться с несколькими поколениями ее семьи и генеалогией ее древнего и славного рода.

Издание проиллюстрировано собранием фотографий из семейного архива Ромодановских.

Оглавление и продробности.
Индрик

Народный календарь чехов и словаков. Этнолингвистический аспект.

#‎Скоро!‬Новая книга из серии "С ключиком" — "Народный календарь чехов и словаков. Этнолингвистический аспект." Марины Михайловны Валенцовой.
Книга посвящена народному календарю чехов и словаков, системе праздников и относящихся к ним обрядов, которые регламентируются астрономическим временем, лунным и солнечным, и определяют сезонные, месячные, недельные и суточные циклы.
В настоящей работе народный календарь исследуется через призму лексики и терминологии, поэтому ее основную часть составляют этнолингвистические словари, сочетающие в себе лингвистическую и этнографическую информацию.

Индрик

In Umbra: Демонология как семиотическая система. Альманах. Выпуск 4

Издано! Вышел 4-й выпуск альманаха "In Umbra: Демонология как семиотическая система".

Альманах «In Umbra: Демонология как семиотическая система» объединяет работы, посвященные мифологическим персонажам – амбивалентным и вредоносным духам, «низшим» божествам, демонам. Представления о незримых врагах – искусителях, вредителях, агентах болезней – играют важную роль в культуре разных народов. С их помощью объясняют многие бедствия и катаклизмы, от личностных до глобальных. В традиционных обществах духи воспринимаются как естественные соседи человека, отношения с которыми определяют многое в культурном обиходе. Демонология развивается на всех «этажах» культуры – от книжности до фольклора, от средневековой миниатюры до компьютерных игр. Образам и сюжетам, связанным с низшими духами в мировых религиях, фольклоре, искусстве и литературе, посвящен альманах «In Umbra».

Оглавление и заказ тут.

Индрик

Новая книга архимандрита Антонина (Капустина)

Выходит новая книга серии "Русский Афон". Вдвойне ценная, поскольку ее автор - архимандрит Антонин Капустин.
"«Архимандрит Антонин Капустин — забытый исследователь византийских и славянских древностей Афона». И это отнюдь не будет преувеличением. Как ни парадоксально, книга человека, признанного одним из основоположников российского византиноведения и славяноведения (собственно — палеославистики), неутомимого собирателя источников для развития и той и другой отрасли гуманитарного знания, давно и прочно забыта в отечественной и зарубежной науке (в том числе церковной). Можно сказать даже, что она туда просто не вошла, во всяком случае — в историю славистики. Судьба первой книги архим. Антонина в науке решительно отличается от судьбы последовавшего за нею почти через два десятилетия двухтомника «Поездка в Румелию» (СПб., 1879) и «Из Румелии» (СПб., 1886), который сразу же был воспринят (причем не только в России, но и учеными славянских стран) как кладезь сведений об источниках славянских древностей на Балканах, и прежде всего о древних рукописях."

Архимандрит Антонин (Капустин).
Заметки поклонника Святой Горы.
Индрик

День рождения Адама Мицкевича

«Хлеб который кормит и восхищает, который претворяется в кровь народа», — так назвал поэзию Мицкевича выдающийся поэт Тадеуш Ружевич. «Любой разговор в Польше о поэзии начинается с Мицкевича, поскольку он является архетипом польского поэта. А по мнению поэта и историка литературы Ярослава Марека Рымкевича, «мы все думаем Мицкевичем, с помощью Мицкевича, непрестанно обращаясь к Мицкевичу. Мыслят Мицкевичем и обращаются к нему даже те, кто Мицкевича не читает…»

В.А. Хорев. Восприятие России и русской литературы польскими писателями

24 декабря 1798 года в Литовской губернии Российской империи родился один из величайших польских поэтов эпохи романтизма Адам Мицкевич.
Индрик

Н.В. Гоголь и славянские литературы

Индрик

Средневековый трактат о литургике издан в русском переводе конца XV века

В издательстве "Индрик" издан перевод восьмой книги "Rationale Divinorum officiorum" (в русском переводе "Совещание божественных дел") – написанного около 1286 года крупнейшего сочинения богослова Вильгельма Дюрана, посвященного научному обоснованию литургики.
"Rationale Divinorum officiorum" состоит из восьми книг, каждая из которых посвящена определенной стороне литургии. В восьмой книге ("О расчетах и календаре и о том, что к ним относится", "De computo et calendario et de pertinentibus ad illa") описываются правила составления календаря подвижных праздников в зависимости от лунного и солнечного года с расчетом дней недели. Дюран большое место уделяет древнееврейской традиции расчетов, сопоставляя ее с принятой в христианской церкви, постоянно приводит и отсылки к римскому календарю.
Древнерусский перевода восьмой книги трактата "Rationale Divinorum officiorum" был выполнен в конце XV века в связи с составлением Пасхалии на восьмую тысячу лет и является характерным образцом работы новгородской переводческой школы. Перевод трактата Дюрана послужил основой для литературных переработок в Древней Руси, среди которых как наиболее распространенные можно назвать статьи о високосе и индикте, сопровождающие "Миротворный круг", статью "О часех немецких, како бьют", статью "О днях гречьих" и "Предисловие святцам".
Переведенная в 1495 г. по распоряжению новгородского архиепископа Геннадия восьмая книга сочинения Дюрана, несомненно, привлекла внимание новгородских книжников потому, что в ней описываются принципы составления Пасхалии. Однако надо подчеркнуть, что перевод выполнялся уже после создания новой Пасхалии (1491/92 г.) – и текст его никоим образом не мог повлиять на восточнохристианский календарь. Очевидно, в большей степени речь должна идти об исследовательском, сопоставительном интересе к подвижным праздникам Западной церкви.
В книге, вышедшей в издательстве "Индрик", кроме древнерусского перевода трактата Дюрана, содержит также параллельный латинский текст (по изданию 1486 г., с которого был выполнен перевод) и сопровождается латинско-древнерусским и древнерусско-латинским аннотированными словоуказателями, описанием рукописи и комментариями к тексту перевода.
Буквальный характер перевода трактата позволил подготовить интерлинеарную публикацию, в которой древнерусский текст приводится первой строкой более крупным кеглем, а латинский – второй строкой более мелко. Каждое слово оригинала расположено под соответствующим словом перевода.

Религия и СМИ